English

学习定价技巧的老师

2000-03-22 来源:中华读书报 ——从《定价策略与技巧》学到全新的定价脉搏 我有话说

《定价策略与技巧》对传统的定价方法进行了彻底否定。

在历史上,成本加成曾经是最常用的定价方法。这种定价方法是将每种产品的单位成本加上一个合理的利润额后作为这种产品的价格。从表面上看去,这种价格似乎保证了产品的获利性。而实际上它掩盖了营销的本质,往往也导致经营业绩的平庸,甚至带领企业走向沼泽。这种思路常常使高价值产品的价格过低,而高科技产品的价格过高。

这种以成本为导向的定价方法存在着致命的缺陷。在大多数行业里,要在确定产品的价格以前计算出产品的单位成本是不可能的。这是因为,单位成本随着产品的销售量和广告、促销的费用投入而发生变化。公司的管理费用、R&D费用、广告促销费用以及厂房和设备的折旧费用等固定成本都要分摊到每件产品的单位成本里,而分摊多少取决于销售量和产量。然而销售量又随着市场价格、广告促销方案而波动。但是价格还没有确定呢。可见,成本加成定价法需要获得的产品成本是个无法确定的数字。

我们生产的目的肯定不是为了永远保存自己的产品,而是为了卖掉它。所以计算成本的原则应该符合生产目的:我们生产能卖出去的产品。因此,正确的逻辑应该是:以得到消费者认可的产品价值的竞争对手的定价水平为依据,初步确定价格,然后根据市场信息预测销售量,并计算出产品的单位成本和可能获得利润,最后核定初步定价的有效性。当然,在不同的销售市场和不同季节要采用不同的价格策略与技巧,与整体的营销战略融为一体。

《定价策略与技巧》就是从这样全新的角度为我们解开价格之谜。

《定价策略与技巧》的翻译质量可以称得上精雕细刻。由于译者赵平博士有市场营销领域长期实战经验,并且在美国和加拿大作过多次市场营销的访问研究,所以在译文中能够很好地把握本书作者的原意。更为可贵的是,译文的语句精练、行文流畅,表达方式非常符合中文的阅读习惯,读起来非常过瘾。

从上面我所介绍的该书中的部分观点就可以体会到,文中很难看出翻译的迹象,而是更象我们中国人所写的地道中文。因为译者对大量的英语表达习惯都做了精心处理,努力使之接近中文的本土化表达习惯。另外,书名的译法也相当考究。TheStrategyandTacticsofPricing没有简单地译成“定价战略与策略”,因为“定价策略与技巧”不仅符合该书的主题,而且也更符合我们的表达习惯。

《定价策略与技巧》一书由清华大学出版社出版,作者是美国的ThomasT.Nagle&ReedK.Holden,主要译者赵平博士现任清华大学企业管理系系主任,市场营销学教授,博士生导师。

(清社)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有